云南省跨區(qū)域交通應急語言服務情況及需求調查問卷
(以鐵路/公路交通為核心)
尊敬的受訪者:
您好!本次問卷結合云南省山區(qū)多災、民族聚居、邊境跨境的地域特點,聚焦鐵路/公路跨區(qū)域交通應急場景下的語言服務現狀與需求,旨在為優(yōu)化交通應急語言服務體系、提升跨區(qū)域救援溝通效能提供參考。問卷實行匿名填寫,所有數據僅用于學術研究,懇請您根據實際工作情況如實作答,感謝您的支持與配合!
一、 基本信息(6題)
1.?您所在的單位類型是?
鐵路運營管理單位
公路管理局/路政部門
交通應急救援隊伍
客運站/收費站
基層交通管理站
其他交通相關單位
2.?您的工作單位位于云南省哪個區(qū)域?
直過民族地區(qū)
非直過民族地區(qū)
3.?您的崗位類別是?
一線應急處置人員
指揮協調人員
信息發(fā)布人員
后勤保障人員
其他
4.?您在交通行業(yè)的工作年限是?
1年以內
1-3年
3-5年
5-10年
10年以上
5.?您近三年是否參與過跨區(qū)域鐵路/公路交通應急處置(如地震、泥石流致道路中斷、旅客滯留救援)?
多次參與(5次及以上)
參與過1-4次
從未參與
6.?您掌握的語言類型有哪些(可多選)?
普通話
云南方言
少數民族語言(拉祜語/佤語/傈僳語/彝語/傣語/白語等,請補充:)
邊境小語種(緬甸語/越南語/老撾語等,請補充:)
英語
其他
二、 跨區(qū)域交通應急語言服務能力現狀(10題)
7.?您使用少數民族語言/邊境小語種開展跨區(qū)域交通應急溝通的熟練程度是?
精通,可無障礙傳達救援指令、安撫滯留旅客
熟練,能應對基礎溝通需求
一般,僅能交流簡單詞匯
生疏,需借助翻譯工具
完全不會
8.?您在跨區(qū)域交通應急現場,能否用雙語(普通話+民族語言/小語種)準確傳達道路管制、旅客疏散等核心信息?
完全可以
基本可以,核心信息無偏差
部分可以,存在信息遺漏
完全不可以
9.?您是否掌握跨區(qū)域交通應急場景的專業(yè)術語雙語表述(如“道路搶通”“旅客轉運”“滑坡路段警戒”)?
掌握大部分
掌握部分常用術語
僅掌握少數基礎詞匯
完全不掌握
10.?您在邊境跨區(qū)域交通應急處置中,能否用小語種與鄰國旅客、交通部門人員開展溝通協作?
完全可以
基本可以
較難實現
不適用(未參與過邊境應急處置)
11.?當遇到語言不通的滯留旅客/救援人員時,您通常采用的溝通方式是(可多選)?
借助雙語志愿者/當地干部
使用單位配備的翻譯設備
用手勢/圖文標識示意
聯系上級部門協調專業(yè)翻譯
其他
12.?您所在單位是否配備跨區(qū)域交通應急雙語材料(如多語種疏散指引、救援流程海報)?
配備齊全,覆蓋鐵路/公路常見應急場景
配備部分常用材料
未配備
不清楚
13.?您是否能熟練操作智能翻譯設備(如翻譯機、語音播報器)在山區(qū)無信號環(huán)境下開展應急溝通?
精通,能快速解決溝通問題
熟練,可獨立操作
一般,需查閱使用說明
完全不會
14.?您在跨區(qū)域交通應急處置中,是否因語言障礙出現過指令傳達偏差或旅客誤解的情況?
多次出現
偶爾出現
從未出現
15.?您對云南少數民族旅客的出行習俗、邊境跨境旅客的溝通禁忌的了解程度是?
非常了解,能規(guī)避溝通沖突
比較了解,基本不觸碰禁忌
一般了解,知道部分內容
不太了解
完全不了解
16.?您是否參與過單位組織的跨區(qū)域交通應急語言服務相關培訓?
多次參與,含情景模擬演練
參與過1-2次理論培訓
從未參與
三、 跨區(qū)域交通應急語言服務需求與痛點(8題)
17.?您認為鐵路/公路跨區(qū)域交通應急場景下,最急需強化的語言能力是(可多選)?
少數民族語言應急疏導能力
邊境小語種跨境溝通能力
交通應急術語雙語互譯能力
多語種旅客安撫話術技巧
其他
18.?您希望所在單位提供的應急語言服務支持是(可多選)?
編制鐵路/公路專用多語種應急術語手冊
配備專職雙語應急聯絡員
采購山區(qū)適用的應急翻譯設備
開展常態(tài)化雙語應急溝通培訓
建立跨區(qū)域交通應急語言志愿者庫
其他
19.?您認為應急語言服務培訓的內容應側重哪些方面(可多選)?
泥石流/地震致道路中斷的雙語處置話術
旅客滯留安撫的多語種溝通技巧
跨境交通救援的政策術語翻譯
少數民族/邊境旅客溝通禁忌
無信號環(huán)境下翻譯設備實操
其他
20.?您希望的應急語言服務培訓形式是(可多選)?
線下專家授課+實景模擬演練
線上雙語課程自學
與民族院校合作開展實操培訓
典型應急案例復盤研討
其他
21.?您認為在山區(qū)跨區(qū)域交通應急現場,最理想的語言服務支持模式是?
一線人員自身具備雙語能力
配備隨隊雙語翻譯人員
攜帶山區(qū)適配的智能翻譯設備
依托沿線村寨雙語志愿者
22.?您認為當前跨區(qū)域交通應急語言服務存在的主要痛點是(可多選)?
應急術語雙語翻譯不精準
雙語人才短缺,應急響應不及時
翻譯設備在山區(qū)信號差、續(xù)航短
缺乏針對性培訓
多語種應急材料更新不及時
其他
23.?您是否愿意加入省級/市級跨區(qū)域交通應急語言服務人才庫,參與跨片區(qū)救援支援?
非常愿意
比較愿意
不確定
不太愿意
24.?您認為邊境地區(qū)交通應急人員是否需要額外掌握跨境交通救援相關的小語種溝通能力?
非常需要
比較需要
一般
不太需要
四、 保障機制與建議(8題)
25.?您所在單位是否建立跨區(qū)域交通應急語言服務相關的工作預案?
有完善的專項預案
有通用預案,含少量語言服務條款
無相關預案
不清楚
26.?您認為單位應如何激勵員工提升應急語言服務能力(可多選)?
納入績效考核/職稱晉升指標
發(fā)放專項能力補貼
評優(yōu)評先予以傾斜
提供外出培訓交流機會
其他
27.?您認為省級層面是否有必要建立跨區(qū)域交通應急語言服務人才庫,統(tǒng)籌調配鐵路/公路雙語應急資源?
非常有必要
比較有必要
一般
沒必要
28.?您認為交通應急語言服務人才庫的人才應按哪些維度分類(可多選)?
掌握的語言類型
交通專業(yè)領域(鐵路/公路)
服務區(qū)域
應急響應級別
其他
29.?您認為針對云南山區(qū)鐵路/公路應急救援,應急語言服務應重點強化哪些內容?
山區(qū)道路搶通的雙語指令傳達
滯留旅客安撫的多語種話術
與沿線少數民族村寨的協作溝通
其他
30. 30.?您在跨區(qū)域交通應急處置中,因語言障礙遇到的最突出困難是什么?請簡要描述:____________________
31. 31.?您對提升鐵路/公路跨區(qū)域交通應急語言服務能力有哪些具體建議(如培訓內容、保障措施等)?____________________
32. 32.?您認為如何推動應急語言服務與跨區(qū)域交通應急救援深度融合,更好服務少數民族、邊境旅客及救援人員?____________________
關閉
更多問卷
復制此問卷